밀리시타 이벤트 커뮤 번역
Beat the World!!
후레아이
미사키 : 의상 체크는 마쳤고…… 그래! 아이돌들에게 팬레터가 도착했었지!
미사키 : 이건 토모카에게 건네주고…… 이건 츠무기. 그리고…… 앗 해외에서도 왔네!
미사키 : 대단하다~♪ 모두의 노래가 온 세상 사람들에게 전해지고 있었구나~
미사키 : 뭐라고 써 있을까? 보자…… 아앗! 이, 이건……!?
프롤로그
미사키 : 으으…… 어쩌지…… 으~음……
프로듀서 : 수고 많으세요 아오바 씨. 무슨 일이세요? 고민거리라도 있으신 것 같은데요?
미사키 : 앗 프로듀서님~! 도와주세요~!
미사키 : 팬레터가 도착했는데요…… 전부 외국어라서 전혀 못 읽겠어요~!
프로듀서 : 외국에서 온 건가요! 보자…… 윽. 이건 저도 모르겠네요. 영어가 아닌 것 같은데……?
프로듀서 : 아 그래도 여기 일러스트가 있네요. 이 특징은……
미사키 : 앗! 노란 머리카락을 양갈래로 묶은 소녀…… 알겠네요! 에밀리의 후원자 분이시네요!
미사키 : 후훗, 이 일러스트만 봐도 왠지 모르게 마음이 전해지는 것 같아요♪
미사키 : 이 편지는 에밀리에게 전해줄게요. 프로듀서님, 감사합니다♪
프로듀서 : 네 부탁드릴게요. 그럼 저는 사무 작업이라도……
미사키 : 앗 맞다! 사장님이 프로듀서님을 부르셨어요!
미사키 : “허리 업!”이라고 전해달라고 하셨어요. 왠지 평소보다 영어를 더 많이 쓰셨어요.
프로듀서 : 왜 그럴까…… 아무튼 다녀오겠습니다!
미사키 : 네~♪ 다녀오세요~! ……는, 뭐라고 하더라……?
그리고……
프로듀서 : 수고 많으십니다, 오토나시 씨, 사장님!
사장 : 헤이~! 굿 모닝!
코토리 : 노노노, 이미 낮이니까 “굿 애프터눈!” 이에요 사장님!
프로듀서 : ……
프로듀서 : 그래서, 무슨 일이신가요?
사장 : 음. 실은 이제부터는 글로벌한 시야를 갖고 활동 범위를 늘려나가야하지 않겠냐는 생각이 들어서 말일세?
코토리 : 후훗. 사장님은 요즘들어 계속 해외 음악 잡지를 읽고 계셨어요.
사장 : 문화에 국경이 없다고들 하지. 최근엔 극장을 방문하는 외국인 손님도 늘지 않았는가?
프로듀서 : 그렇네요. 외국에서 팬레터도 오고 있을 정도니까요!
사장 : 그렇네. 이제 온 세상에서 일본 아이돌을 향한 관심도가 높아지고 있는걸세.
사장 : 그래서 말일세! 이번 기회에 우리 765프로덕션도 세계로 진출하려고 하네!
사장 : 그렇게 되었으니 다음 신곡 말일세…… 뉴욕에서 녹음 해 볼 생각은 없나?
프로듀서 : 뉴, 뉴욕!? 그야 바라 마지않겠지만…… 괜찮을까요?
사장 : 이야 마침 조금 연이 있어서 말일세. 뉴욕 스튜디오 쪽에 연락을 했더니 시원하게 OK를 받았지!
프로듀서 : 대단하네요……! 해외 레코딩 같은 귀중한 체험을…… 아이돌들에게도 좋은 자극이 되겠네요!
사장 : 그렇겠지? 자네도 뉴욕에 가고싶은가~?
< 가고싶습니다! >
프로듀서 : 가고싶습니다! 꼭 뉴욕에서 하게 해 주십시오!
사장 : 음. 아이돌 인선부터 전부 다 자네에게 맡기겠네! 월드 와이드한 사운드를 기대하겠네~!
프로듀서 : 감사합니다! 열심히 하겠습니다!
코토리 : 후훗, 뉴욕에서 레코딩이라니 왠지 거물 아티스트같네요♪
코토리 : 폭발 사건이 일어나거나 외계인이 습격하거나 사랑에 빠지기도 하는 도시이기도 하니 조심 해 주세요!
프로듀서 : 그런 영화 같은 일이……! 알겠습니다. 무사히 귀국 할 수 있도록 조심하겠습니다!
프로듀서 : (바로 곡을 준비하고 스튜디오 예정도 확인 해 봐야겠다. 앗 비행기 예약도! 앞으로 바빠지겠군!)
![](https://tistory1.daumcdn.net/tistory/1444982/skin/images/slingname333.png)